SOME ISSUES OF CARRYING OUT OF SCIENTIFIC LINGUISTIC EXPERTISE
Keywords:
scientific linguistic expertise, authenticit, linguistic norm, grammatical category, translation inconsistencies, erminological integrity and consistency, legal linguistic analysisAbstract
The article is devoted to the study of the practice of scientific linguistic expertise conducted for the authenticity of the texts in the Kazakh and Russian languages.
The author defines the subject of scientific linguistic expertise, because in some normative legal acts, regulate the preparation of acts and write the law, as well as in other legislative acts, the texts of normative legal acts in the Kazakh and Russian languages are not always identical, do not fully disclose the meaning.
In the article the linguistic expertise tasks are considered separately - determination of authenticity of texts in Kazakh and Russian languages, compliance with the standards of modern Kazakh literature, taking into account the linguistic characteristics of legal acts, grammatical, syntactic, stylistic, logical mistakes, analysis of the use of terms and compliance with the rules of legal technique, and analyzed the practice of linguistic expertise of draft laws.
During the practice of linguistic expertise, the analysis was made on specific materials that did not comply with the requirements of paragraphs 6, 7 of article 6 and article 24 of the Law of the Republic of Kazakhstan of April 6, 2016 "On legal acts", clearly shows the mistakes and difficulties of the legal language.
Facts of incorrect interpretation of legal norms of language mistakes due to the discrepancy of grammatical categories in the Kazakh, Russian languages are systematized and confirmed by specific examples.
In the article lexical, grammatical, stylistic analysis is carried out in order to avoid language problems and to ensure the correctness of legal norms in the use of legal language. Attempts have been made to systematize the preservation of language norms and language shortcomings.