НЕКОТОРЫЕ ВОПРОСЫ ПРОВЕДЕНИЯ НАУЧНОЙ
Ключевые слова:
научная лингвистическая экспертиза, языковая норма, грамматическая категория, расхождения в переводе, терминологическое единство и унификация, юридический и лингвистический анализ, аутентичностьАннотация
Статья посвящена изучению практики научной лингвистической экспертизы, проводимой на предмет аутентичности текстов законопроектов на казахском и русском языках. Автор в своей статье определяет предмет научной лингвистической экспертизы, поскольку в некоторых нормативных правовых актах, регулирующих подготовку и составление законопроектов, а также в иных законодательных актах тексты нормативных правовых актов на казахском и русском языках не всегда идентичны, не полностью раскрывают смысл. Отдельно рассмотрены в статье задачи лингвистической экспертизы - определение аутентичности текстов на казахском и русском языках, соответствие нормам современной казахской литературы с учетом языковых особенностей правовых актов, грамматических, синтаксических, стилистических, логических ошибок, анализ использования терминов и соблюдение правил юридической техники, и проанализирована практика проведения лингвистической экспертизы проектов законов. В ходе практики проведения лингвистической экспертизы был сделан анализ на конкретных материалах, в которых не соблюдались требования пунктов 6, 7 статьи 6 и статьи 24 Закона Республики Казахстан от 6 апреля 2016 года «О правовых актах», наглядно показаны ошибки и трудности юридического языка. Факты неверного толкования правовых норм языковых ошибок из-за несоответствия грамматических категорий в казахском, русском языках систематизированы и подтверждены конкретными примерами. Лексический, грамматический, стилистический анализ в статье проводен с целью избежания языковых проблем и обеспечения правильности правовых норм в использовании юридического языка. Предприняты попытки сохранения языковых норм и систематизации языковых недостатков.

