ВОЗМОЖНОСТИ И РИСКИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИСКУССТВЕННОГО ИНТЕЛЛЕКТА, ЦИФРОВЫХ КОРПУСОВ ПРИ ЭКСПЕРТИЗЕ И ПЕРЕВОДЕ ПРАВОВЫХ ТЕКСТОВ
DOI:
https://doi.org/10.52026/2788-5291_2026_81_1_313Ключевые слова:
право, экспертиза, перевод, искусственный интеллект, цифровой корпус, рискиАннотация
Рост объёма нормативно-правовых актов, параллельное функционирование законотворчества на государственном и русском языках, а также переход государственных структур к автоматизированным системам с применением искусственного интеллекта вызывают необходимость пересмотра подходов и методов лингвистической экспертизы документов. В этих условиях искусственный интеллект и развивающиеся базы данных (database) постепенно превращаются в единый инструмент для перевода и сопоставления текстов.
Правовые акты и связанные с ними документы, обладающие юридической значимостью, должны обеспечивать точность и смысловую цельность правового дискурса. Однако наблюдаются случаи, когда переводы отдельных терминов и выражений, сформированные на основе искусственного интеллекта или данных корпусов, не вписываются в структуру казахского языка, создают непривычные речевые модели и в таком виде входят в оборот как документы, обладающие юридической силой.
В статье рассматриваются возможности и риски применения искусственного интеллекта при переводе и экспертной оценке правовых документов в Республике Казахстан. Анализируются типичные ошибки, возникающие при переводе законодательных актов с русского на казахский язык, и предлагаются корректные варианты передачи отдельных слов и словосочетаний.

