ON CLARIFYING SOME CONCEPTUAL TERMS OF THE CURRENT LEGISLATION
DOI:
https://doi.org/10.52026/2788-5291_2025_80_1_274Keywords:
legislation, violation of legal requirements, incorrect terms, liberalization, non-residentAbstract
There are many errors in the text of the current legislation in the Kazakh language. Their range and quantity are very wide, but only two examples have been selected as samples. Studying these errors from this point of view allows us to identify several reasons for their assumption. Firstly, it is the dynamics of the lexical fund, which began to form in the 90s of the last century due to its translational nature, the subjective role of translation specialists, objective changes in the globalization nature and the latest information technology processes, etc. Secondly, the gross violation by the state bodies-developers of the requirements of the current legislation on the development of draft laws. As a third reason, we can cite the practice of translation by government agencies-developers of draft texts of draft laws through computer programs. In such conditions, and the widespread attempt to «accelerate» the examination by government agencies-developers of draft laws through the irrelevant labels «VERY URGENT!» (ВЕСЬМА СРОЧНО!) or «URGENT!» (СРОЧНО!) in cover letters and the policy of maximum involvement of administrative resources, no one can guarantee that such «translations» as «махаббатзат немесе аналармен, қоса алғанда», «болсал импорттаушы», «ұсынбасаются», «өтінішпенется» etc., encountered recently in draft laws will not get into the current legislation.
The purpose of this article is to put on the agenda of the legislative process and legal and linguistic monitoring the issue of clarifying erroneous conceptual terms and concepts widely used in the fields of economics, finance and law.