ОБ ОСОБЕННОСТЯХ ПУНКТУАЦИОННЫХ ПРАВИЛ КАЗАХСКОГО ЯЗЫКА В ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВЕ НА ГОСУДАРСТВЕННОМ ЯЗЫКЕ
DOI:
https://doi.org/10.52026/2788-5291_2024_78_3_257Ключевые слова:
казахский язык, нормативный правовой акт, законодательство, пунктуационные правилаАннотация
Пунктуация позволяет правильно понимать содержание написанного текста, облегчая его чтение. Знаки препинания служат для отделения границ предложения. Пунктуация представляет собой знаки, обеспечивающие правильное изложение письма, например орфографии. Пунктуационная грамотность свидетельствует о грамотности человека в целом. Считается, что грамотное изложение текста нормативного правового акта является показателем развития юридического языка на казахском языке, потому как неправильная расстановка запятых или каких-либо других знаков препинаний может привести к определенному недопониманию.
Расстановка дефиса либо тире в тексте закона на русском языке «копируется» в текст на казахском языке означает, что при переводе данного текста не учитываются особенности пунктуационных правил на казахском языке. Это и стало объектом изучения в нашей статье.
В статье приведены правила об употреблении дефиса и тире и примеры тех недочетов нормативного правового акта, которые были допущены при постановке данных знаков препинаний. Также речь приводятся правила употребления запятых. При этом следует отметить, что тире ставится исходя из грамматической конструкции и интонации предложения, а запятая является наиболее часто используемым знаком препинания в казахской письменности, и при ее постановке необходимо учитывать грамматические правила.
Интересен тот факт, что характер приведенной пунктуационной ошибки одинаков, даже если анализируемые законы принимались в разные годы. То есть правило русского языка о том, что тире ставится в неполном предложении, составляющем часть сложного предложения, когда пропущенный член (обычно сказуемое) восстанавливается из предыдущей части фразы и в месте пропуска делается пауза, сохраняется и в тексте на казахском языке.
При переводе текста правового акта на казахский язык следует отказаться от правил русского языка, потому что важно помнить, что в определенных языках имеется сходство правил с другим языком, но при всем этом имеются свои отличительные особенности.