ОБ ОСОБЕННОСТЯХ ПУНКТУАЦИОННЫХ ПРАВИЛ КАЗАХСКОГО ЯЗЫКА В ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВЕ НА ГОСУДАРСТВЕННОМ ЯЗЫКЕ

Авторы

  • Акерке Амановна Мединаева Институт законодательства и правовой информации РК

DOI:

https://doi.org/10.52026/2788-5291_2024_78_3_257

Ключевые слова:

казахский язык, нормативный правовой акт, законодательство, пунктуационные правила

Аннотация

Пунктуация позволяет правильно понимать содержание написанного текста, облегчая его чтение. Знаки препинания служат для отделения границ предложения. Пунктуация представляет собой знаки, обеспечивающие правильное изложение письма, например орфографии. Пунктуационная грамотность свидетельствует о грамотности человека в целом. Считается, что грамотное изложение текста нормативного правового акта является показателем развития юридического языка на казахском языке, потому как неправильная расстановка запятых или каких-либо других знаков препинаний может привести к определенному недопониманию.

Расстановка дефиса либо тире в тексте закона на русском языке «копируется» в текст на казахском языке означает, что при переводе данного текста не учитываются особенности пунктуационных правил на казахском языке. Это и стало объектом изучения в нашей статье.

В статье приведены правила об употреблении дефиса и тире и  примеры тех недочетов нормативного правового акта, которые были допущены при постановке данных знаков препинаний. Также речь приводятся правила употребления запятых. При этом следует отметить, что тире ставится исходя из грамматической конструкции и интонации предложения, а запятая является наиболее часто используемым знаком препинания в казахской письменности, и при ее постановке необходимо учитывать грамматические правила.   

Интересен тот факт, что характер приведенной пунктуационной ошибки одинаков, даже если анализируемые законы принимались в разные годы. То есть правило русского языка о том, что тире ставится в неполном предложении, составляющем часть сложного предложения, когда пропущенный член (обычно сказуемое) восстанавливается из предыдущей части фразы и в месте пропуска делается пауза, сохраняется и в тексте на казахском языке.  

При переводе текста правового акта на казахский язык следует отказаться от правил русского языка, потому что важно помнить, что в определенных языках имеется сходство правил с другим языком, но при всем этом имеются свои отличительные особенности.

Опубликован

30.09.2024

Как цитировать

Мединаева, А. А. (2024). ОБ ОСОБЕННОСТЯХ ПУНКТУАЦИОННЫХ ПРАВИЛ КАЗАХСКОГО ЯЗЫКА В ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВЕ НА ГОСУДАРСТВЕННОМ ЯЗЫКЕ. Научно-правовой журнал «Вестник Института законодательства и правовой информации Республики Казахстан», 3(78). https://doi.org/10.52026/2788-5291_2024_78_3_257

Выпуск

Раздел

Из практики законотворчества на государственном языке