ЗНАЧЕНИЕ И РОЛЬ НАУЧНОЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ЭКСПЕРТИЗЫ
DOI:
https://doi.org/10.52026/2788-5291_2021_67_4_118Ключевые слова:
нормативная правовая база, Гражданский кодекс Республики Казахстан, юридический языкАннотация
В первые годы независимости Республики Казахстан формирование нормативной правовой базы на казахском языке было непростым. Причин этому несколько: недостаточная сформированность юридического языка на казахском языке, нехватка переводчиков, обеспечивающих перевод проектов, разработанных на русском языке, и их неглубокие знания в сфере права, выделение ограниченного времени переводу.
В любом правовом акте недопустимо использование нескольких вариантов при переводе определенных терминов и понятий, поскольку они в зависимости от контекста могут пониматься или использоваться по-разному, при этом создает трудности при правоприменении или вводит в заблуждение пользователей.
В связи с этим при исправлении имеющихся языковых недоработок требуется изучение определенной литературы и понимание значений терминов на русском языке. Кроме того, выявление таких ошибок, их исправление и недопущение их использования в последующем вносит большой вклад в формирование юридического языка на казахском языке.
В статье изложены лексические и стилистические ошибки, допущенные в действующем законодательстве на примере текста на казахском языке Гражданского кодекса Республики Казахстан. Вместе с тем, в приведенной статье раскрывается значение трех различных понятий, которое привело к разночтению текста на казахском языке. Кроме того, отмечается, что в некоторых статьях Гражданского кодекса Республики Казахстан не соблюдено единообразие в тексте кодекса при переводе слова «сведения», и указывается различие между словами «мәлімет» и «мағлұмат». В связи с этим лексическая и стилистическая корректировка редакций приведенных статей способствует их правильному пониманию и применению и устраняет недостатки в тексте кодекса на казахском языке.